GordenGarden
Israel FAQ  FAQ  <b>Register | Регистрация | הרשם</b>  Register | Регистрация | הרשם 
Translate
     
     
VIP code Profile  Profile  Log in  Log in 
Memberlist  Memberlist  Log in to check your PM  Log in to check your PM  Search  Search: Forum, Google, CalFlora, ASGAP 

Фильмы - наше хобби

 
Post new topic   Reply to topic     Forum Index -> Остальное
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Galil



Joined: 01 Jan 2009
Posts: 77
Location: Израиль, Холон

PostPosted: Sat Apr 02, 2011 2:53 pm    Post subject: Фильмы - наше хобби Reply with quote

Всем, кто интересуется фильмами, их скачиванием, а так же кто работает с видео в промышленных или домашних условиях, такое вот обращение.
Масса фильмов выпущено Израилем (и не только им), но не имеют русского перевода. А обидно, есть фильмы, заслуживающие уважения.
Если кто-то заинтересован в переводе израильских (и не только) фильмов и имеет такую возможность и время, то милости прошу, на эту тему.
Я сам занимаюсь релизом фильмов, рипом, озвучкой и монтажом. Совместно мы могли бы "свернуть горы"!
Так что, кто хочет попробовать себя, ради благого дела, в переводе с иврита (и не только) и показать миру на что он (она) способен - пишите.
Чем можно заняться? Перевод, озвучивание, сведение звука, рип.
Все работы для энтузиастов, бесплатно. Набравшись опыта и званий, возможны платные заказы. Почему так? Вы ведь скачиваете бесплатно!!!
Back to top
View user's profile Send private message
fancy



Joined: 08 Sep 2004
Posts: 5632
Location: Иудейская пустыня

PostPosted: Wed Sep 07, 2011 8:52 pm    Post subject: Reply with quote

Такую же точно работу любой человек при желании найдет за деньги. Она оплачивается разными компаниями в Израиле. В частности, компанией ульпаней Эльром, которая специализируется на субтитрах и озвучивании фильмов для нескольких израильских телеканалов. Оплата не высока, но работа НЕ БЕСПЛАТНАЯ, при этом для нее не нужен никакой особый опыт. Вас, скорее всего, просто попросят приехать на один день на несколько часов на инструктаж, покажут студию и процесс озвучивания и выдадут материалы.

http://www.elrom.tv/category1.php?page_id=28&category_id=25
Я не очень понимаю, почему "энтузиасты" должны работать бесплатно и в чем может состоять энтузиазм. Ведь те, кто за эту же работу получают деньги, смотрят точно также новые фильмы.
Back to top
View user's profile Send private message
Galil



Joined: 01 Jan 2009
Posts: 77
Location: Израиль, Холон

PostPosted: Wed Sep 07, 2011 9:42 pm    Post subject: Reply with quote

fancy wrote:
http://www.elrom.tv/category1.php?page_id=28&category_id=25

Так этот сайт на иврите! Для этого надо его знать, как минимум.
P.S. А пока я озвучиваю 4-й фильм.
Back to top
View user's profile Send private message
fancy



Joined: 08 Sep 2004
Posts: 5632
Location: Иудейская пустыня

PostPosted: Wed Sep 07, 2011 10:12 pm    Post subject: Reply with quote

Так а как же переводить фильм с иврита, не зная иврит?
Back to top
View user's profile Send private message
Galil



Joined: 01 Jan 2009
Posts: 77
Location: Израиль, Холон

PostPosted: Thu Sep 08, 2011 3:43 am    Post subject: Reply with quote

fancy wrote:
Так а как же переводить фильм с иврита, не зная иврит?

Озвучка - это произношение слов героев по переведенным субтитрам. А вот переводчика как раз-то я и ищу.
Back to top
View user's profile Send private message
fancy



Joined: 08 Sep 2004
Posts: 5632
Location: Иудейская пустыня

PostPosted: Fri Sep 09, 2011 9:23 pm    Post subject: Reply with quote

Galil, я для переводчиков и дала ссылку. Ульпаней Эльром и еще несколько студий время от времени ищут переводчиков. Платят немного, 7-8 лет назад это было примерно 1200 шекелей за фильм. Сейчас, наверное, чуть больше. Скажем, для студентов, хорошо владеющих русским, или пенсионеров, знающих иврит, это может быть небольшой подработкой. Мы с мужем переводили одно время. Very Happy На фильм уходило несколько дней. Деньги платили исправно, с небольшой задержкой.
Back to top
View user's profile Send private message
fancy



Joined: 08 Sep 2004
Posts: 5632
Location: Иудейская пустыня

PostPosted: Fri Sep 09, 2011 10:14 pm    Post subject: Reply with quote

Galil, кстати, ведь озвучивание должно делаться не по субтитрам, а по тексту, написанному переводчиком? Субтитры к фильмам, как вы, конечно же, знаете, делаются в специальной программе, где длина строки ограничена. В то время как актер произносит, скажем, 30 слов из 160 букв, в субтитры можно вставить, к примеру, только 140 символов, включая пробелы. Я не помню точных цифр, но ситуация в общем именно такая. Количество символов в русских субтитрах практическия всегда меньше, чем длина актерского текста. То есть, по идее, если есть необходимость и в озвучивании и в параллельных субтитрах, то исходный текст должен подвергаться специальному дополнительно редактированию. Или там, где вы работаете, не делают "двойную" работу, а просто при озвучивании зачитывают субтитры?

И еще, с Вашего позволения, вопрос: куда потом идут озвученные вами фильмы? Что с ними происходит после того, как Вы и Ваши коллеги заканчиваете свою работу? Вобщем, какова судьба фильма с субтитрами или озвучкой - куда он дальше идет? Вы ведь не можете транслировать его по телевидению самостоятельно. Значит, его получает какой-то телеканал?
Back to top
View user's profile Send private message
Galil



Joined: 01 Jan 2009
Posts: 77
Location: Израиль, Холон

PostPosted: Sat Sep 10, 2011 8:41 pm    Post subject: Reply with quote

fancy, всё значительно проще, и, в тоже время, сложнее. Преводчик пишет сабы в проге, это правильно. И по количеству знаков, он ВСЕГДА превышает тот оригинальный текст, что говорит сам герой. Это большая проблема для тех, кто озвучивает: либо приходится говорить очень быстро, чтобы уложиться в тайм-лайн, либо выбрасывать некоторые слова-паразиты или даже фразы, как я сейчас делаю, но с согласия переводчиков. Так, к примеру, сейчас я озвучиваю Атомную подводную лодку http://www.imdb.com/title/tt0052587/ и переводчики дают текст на 10-20% длиннее, чем реально, даже быстро говоря, произнести. Но ... умудряюсь выбрасывать не существенные фразы и слова, типа: в том числе, а если хорошо подумать, стало быть, известно всем и каждому и т.д. Это не всегда просто. Приходится перезаписывать голос дважды-трижды.
То что вы переводили - это хорошо - зарабатывание денег не возброняется. Это была работа - но не творчество. Я сочувствую.
Есть сайты, где выставляют переводы с сабами (БЕСПЛАТНО), в т.ч. http://rutracker.org/ Там же и выставляется озвучка и Только там (или копия на других сайтах) вы сможите увидеть фильм с переводом, и ни как не по телеку. По телеку показывают половину существующих переведенных сериалов, причем тех, на каких канал может заработать. Массу сериалов, смотря только телек, вы не увидите. Вроде на все вопросы ответил. Если чел видит всё только в виде денег - то я ему сочувствую - у него впустую проходит жизнь, цель которой у него НЕТ.
Back to top
View user's profile Send private message
fancy



Joined: 08 Sep 2004
Posts: 5632
Location: Иудейская пустыня

PostPosted: Sun Sep 11, 2011 8:31 am    Post subject: Reply with quote

Спасибо за сочувствие.
Но я еще не совсем все поняла. Вы не против, если я задам еще вопрос? Половину из того, что вы (или другие энтузиасты) переводите, можно увидеть, только скачивая с трекера. А другая часть? Что-то из переводимого вами потом все же идет по телеканалам? Или на телеканалы вообще ничего не попадает?
Back to top
View user's profile Send private message
Galil



Joined: 01 Jan 2009
Posts: 77
Location: Израиль, Холон

PostPosted: Sun Sep 11, 2011 3:21 pm    Post subject: Reply with quote

fancy, вопросов можно задать сколько хотите, а вот ответить на них не всегда можно. Например, я не знаю, попадает ли на ТВ переведенное и выставленное в инете. Думаю, что - нет. Каналы сами переводят, если у них будет заказ - тут-то уже точно за деньги, хотя есть и переводы и озвучка - платные в инете, к примеру, http://cold-time.com/
Я говорил про половину какую? Что половина сериалов/фильмов показывают переведенные по ТВ, а другую - можно найти только в инете, в частности на рутреккере. Есть озвучка со статусом - профессиональная, а есть любительская. И я не думаю, что какой-то канал возьмется за озвучку, если уже есть перевод в инете - не актуально будет. Правды ради, стоит сказать, что часть сериалов не озвучены до конца, люди бросают озвучку по тем или иным причинам. Хорошо, если кто-то подхватит эту тему и продолжит озвучку, хотя сабы с переводом уже есть. Например, Ищейку - уже столько человек озвучивало(!), но дошли только до 11-й серии 6-го сезона, хотя 7-й сезон уже есть с сабами, правда, ещё не полностью. Но нужна озвучка двухголосая, а это проблема большая - не хватает женских голосов. Может быть Вы попробуете? Сделайте сэмпл на пару минут - спецы оценят, как правило, с хорошей стороны.
Back to top
View user's profile Send private message
fancy



Joined: 08 Sep 2004
Posts: 5632
Location: Иудейская пустыня

PostPosted: Sun Sep 11, 2011 7:18 pm    Post subject: Reply with quote

Да, проблема понятна. Женщины народ занятой. Я в ближайшие годы попробовать вряд ли смогу, а дальше посмотрим.
Back to top
View user's profile Send private message
valentia



Joined: 10 May 2018
Posts: 12450

PostPosted: Tue Jun 12, 2018 2:27 pm    Post subject: Reply with quote

kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144
kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144
kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144
kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144
kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144
kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144
kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144
kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144
kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144
kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144
kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144kd9144
kd9144kd9144
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic     Forum Index -> Остальное All times are GMT + 3 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group